Tous les articles par jeanclaude

Hispaniste, libertaire et camusien.

FRAGMENTS DE MÉMOIRE 3

plessis

refugies-marchant-sur-la-route-entre-barcelone-et-la_415438_516x343

camp

Sont reproduits ici les textes qui ont été mis en voix par la Compagnie Cano López le 20 novembre 2015 au Plessis-Théâtres  à  La Riche (Indre-et-Loire).

La vie quotidienne dans les camps

 

Voici quelques lignes extraites des lettres  que  mon père, interné à Argelès puis Gurs puis  en CTI -Camp de Travailleurs Internationaux-  puis au Stalag VIII C (Silésie), adressait à ma mère et ma sœur aînée (au Camp de Réfugiés Espagnols de Charolles – Côte d’Or -).

Quelques « thèmes » récurrents bien sûr : manque de nourriture, manque d’hygiène, manque d’information ;  mais espoir de bientôt  se retrouver !

Un petit tour d’Europe : il a fui sa  Bulgarie natale pour rejoindre  l’Espagne Républicaine dès les années 30, enthousiasmé par le mouvement  libertaire qui s’y développait. Il a vécu à Barcelone où est née ma sœur, qui, âgée de 3 ans, passa la frontière à pied en février 1939 avec ma mère et grand-mère.

Il  a donc connu les camps du Sud de la France en 1939… puis le Nord de la France (C.T.I.)…, la Silésie (Stalag VIII C), puis Béziers et enfin la Touraine !

 

 27 mars 1939 : Argelès-sur-Mer
El tiempo hoy es un poco mejor. Hace unos dias que la lluvia nos obligaba a quedarnos en las chabolas dónde las gotas caían como lágrimas… No mando más que un dibujo para nuestra alegría; le explicarás el poema de las « hermosas gaviotas ».

 2 août 1939 : Gurs
Por aquí hace algunos días que la policía francesa, con algunos representantes de Franco, van por los islotes de los Españoles y les dicen que los que quieren ir a España que cojan sus maletas para salir y los que quieran quedarse en Francia  pues  que se queden…

Eso lo hacen en presencia de las autoridades españolas porque habían llevado una campaña contra el Gobierno francés, diciendo que no déja a los Españoles que vayan  a sus país, y para desmentir esta calumnia hacen lo presente ; pero son muy pocos los que se van porque  tienen bien en cuenta lo que es el fascismo.

Corren rumores que dentro de un mes liquidarán con los campos pero no hay verdad en ese bulo.

Papel tengo para dibujar, no me mandes más. Recuerdos para todos y vosotras, morena y rubia,  queridas, muchos besos.

 27 janvier 1940 : Gurs (enveloppe censure militaire à Béziers)
… Para nuestra salida en Companía de trabajo ya no se habla. No sé cuándo será pero la esperamos con ansia… Para los que trabajan en las enfermerías les pagan 100 francos para el mes de Diciembre ; para mejorar las condiciones de la vida… en invierno siempre hay más gastos. Cómo hace frío podéis tomar las tres (abuela, hija, y tú) aceite de bacalao para restablecer las fuerzas perdidas en el Refugio.

 2 février 1940 : Gurs
… No sabemos cuándo nos sacarán de aquí a trabajar…

 7 février 1940 : Gurs
… estoy muy contento que estéis bién… y gozando de la vida libre y que nuestra rubita se siente como un pájaro con alas –que antes las tenía cortadas entre los alambrados… eso me da  fuerza para vivir y resistir…

 17 février 1940 : Gurs  (enveloppe censure militaire à Béziers)
Tu última carta me ha emocionado mucho… Voy a decirte una cosa inesperada : todos los internacionales van a salir en Companías de trabajo y de nustro islote, según las informaciones, saldremos todos .

Dicen que saldrán primero los civiles que no tomaron parte en la guerra en España, y yo, cómo he trabajado todo el tiempo en Barcelona, estoy entre los primeros que saldrán.

 25 février 1940 : Gurs
El viernes recibí tu paquete… los bloques de papel son grandes pero no importa, con uno haré dos ; los pasteles también buenos… De nuestro islote ya formaron una Companía y la semana que viene tal vez saldrá. En ella no estamos –yo ni Constantino- Quedamos para la segunda Companía

3 mars 1940 : Gurs
µ… el paquete llegó bién, con salchichón, cuadernos de dibujo, caja de pintura, pasteles  y fruta seca que era muy buena. Te voy a decir que que formaron la segunda Companía de nuestro islote  y estamos agregados yo y Constantino.

Antes de ayer, nos sacaron sangre y estamos esperando de día en día para salir. Puede ser que hasta el día 15 del mes actual salgamos todos. Nuestra Companía se compone en mayoría de Alemanes, Austriacos, Ungaros, Checos, algunos Yugoslavos, algunos Italianos y 2 Cubanos.

 El Jefe de la Companía es Alemán, el Jefe de nuetsro islote es Ungaro y estamos en la sección de los Ungaros. Así que todos contentos de salir pronto, cuando el invierno se aleja y se aproxima la primavera. El próximo dibujo que haré serán los Pirineos, que los tengo a la vista.

7 mars 1940 : Gurs
…mañana salen 4 Companías y en una de estas estamos yo y Constantino. Nos tralandan de un islote a otro y mañana al fín saldremos…

cf . certificat de présence 254è Compagnie de Travailleurs Internationaux

13 mars 1940
Camp de Buyschewre (Nord) – matricule 277-

25 mars 1940 : St-Omer
Hoy lunes, segundo día de Pascua no trabajamos… La comida la han mejorado y nos dieron botas porque el terreno es de barro y agua… Por la mañana nos dan un pedazo de pan con 5 gramos de queso o salchichón o pescado. Eso nos resfuerza un poco. El trabajo no es pesado para los que tienen la costumbre. Lo único que nos pesa es que no sabemos cuál será nuestro destino después de trabajar meses y meses por nada… No tenemos derecho de franqueo militar ni salir sin guardias por los pueblos… Ayer, por la  fiesta, salió un grupo a paseo –con guardias- pour un pueblo próximo. A medio día nos dieron café…. No me mandes nada, vale caro y no tengo necesidad… Por aqui hay mucha ensalada de campo y comemos cuando tenemos la volubtad de recogerla. El aceite vale 12 francos el litro ; hay también leche fresca -1,80 el litro-. De vez en cuando compro pan porque el que nos dan no basta (cuando se trabaja se come más)… Aquí es preferible para mí : se anda, se trabaja y la vida es movimiento, no es paro.

Lo más desagradable es -y será- la falta de remedios para limpiarnos de los piojos que ya los tenemos… Estamos como sardinas en las barracas. Eso a mí me pesa más que todo.

Con nosotros está Pierre y una veintena de Búlgaros (pero no los conoces) ; está también aquel que trabajaba en una fábrica de guerra detrás de Montjuit… Ahora, Constantino está limpiando ensalada. Son las 3 ½ y como no tenemos pan la comeremos sin pan (nos darán esta noche para mañana). Nos dan ¼ de vino diario.

3 avril 1940 : St-Omer
 Ayer llegó tu última carta ; veo que nos has recibido mi segunda. Te  repito que el trabajo no es pesado ; comemos bién y esta semana nos dieron ropa o sea zapatos y pantalones. No hace frío y ya estamos en el mes de Abril… Este mes, según el Jefe de la Companíq, se areglará el asunto del permiso para los que tienen familia… También nos dijeron en Gurs, antes de   salir, ,que a las mujeres de los que están en Companías de trabajo pagarán 8 francos y a cada niño 4 francos y nosotros tendremos el jornal del soldado francés. Así que podréis mejorar la vida… Nadie sabe cómo se desarrollará ni cómo terminará la guerra… pero mientras tanto ne se oyen los bombardeos como en Barcelona. España, cómo está tan ruinada, no cro que entrará en guerra…Comprendo bién tu pena… ya se cumplieron 15 meses sin vernos…

El tiempo aquí lo pasamos muy divertido, sobretodo por la noche : despés de la cena.
Cuando nos ponemos en las camas, parece que estamos al teatro : los Italianos comen ranas, las cazan en el agua por aquí. Una noche uno cojió 2 ranas y las metió en sus botas para comerlas por la mañana. Cuando todos estábamos callados, las ranas empezaron su canción de noche : « cuac, cuac, cuac… » ; una risa entre todos explotó como una bomba ; las ranas, oyendo, se callaron un momento… para empezar otra vez y gritar más… Esto  duró hasta media noche y cansados de risa y de charlas, por fin, nos dormimos sin más oír la voz de las 2 cantadoras… La vida colectiva es siempre divertida…

 21 avril 1940  – 28 avril 1940
… las cartas llegan con retraso. Aquí mando unas flores de primavera… los pájaros cantan día y noche y todo el aire es música agradable… Estamos bastante bién ; nos dieron

2 trajes : el uno es de pana y otro de « caquí ». También nos dieron ropa interior. Nos pagaron 2 veces ya y 2 veces nos dieron tabaco.

 2 mai 1940 :
He recibido el paquete con los calcetines y el salchichón el día 30 del mes pasado. Aquí podemos comprar lo que necesitamos y dinero todavía tengo. Ya te escribí que la comida es bastante buena porque se organizó nuestro  « aprovisionamento ».

 24 juin 1940 « Alemania » – Stalag VIII C
…Al fin puedo  comunicaros que estoy prisionero en un Campo y Costantino está  en otro. Me imagino bien la alegría que os causará esta porque hace más de un mes que no pude escribiros. Estoy bien de salud ; estamos puestos en camas individuales.

Esperamos pronto el fin de la guerra y tan pronto estaré a vuestro lado. La dirección la escribirás tal cómo está detrás del sobre : ni una letra más.

P.S. mándame 1 paquete de 5 kg : azúcar, tocino,  galletas, queso y pan.

 5 août 1940 : Stalag VIII C
 No tengo noticias vuestras… Salud y alegría os deseo – la mía bién.

 25 septembre 1940 : Stalag VIII C  (écrite le 9 sept., expédiée le 25)
Estoy bién de salud y trabajo hace 3 semanas… Tal vez pronto marcharemos y nos veremos después de tanto tiempo separados…

 22 octobre 1940 : Stalag VIII C
… estoy bién de salud. Hace un mes que no tengo noticcias vuestras. Es posible que este mes salgamos de aquí…

28 octobre 1940 : Stalag VIII C
… Si no has mandado el paquete… no me lo mandes que no necesito y tal vez pronto marcharemos de aquí y nos veremos pronto si el bulo que corre por el momento sale verdad. Entonces podré comer uva que tanto me gusta.

A la nena, díle que cuándo vuelva le compraré la bicicleta que tanto tiempo está deseando.

2 novembre 1940 : Stalag VIII C
… ayer recibí tu carta del  29 – 9

 17 novembre 1940 : Stalag VIII C
… El paquete aún no ha llegado. Estoy bien de salud. Los cvliles franceses se marcharon estos días.

 20 novembre 1940 : Reims : carte imprimée : « strictement réservée à la correspondance d’ordre familial »
« je suis en bonne santé »

 

Certificat AUSWEIS
du 26 février 1941
« rapatrié d’Allemagne » et « libéré définitivement » ;
« engagé comme bûcheron »
à Dun/Meuse – signé :  Sous Préfet de Reims.

Sans doute Béziers à partir de mars 1941.

Novembre 1941 à mai 1942 : ouvrier agricole – « La Girardière – Genillé (37) ;

Juin 1942 à mars 1957 :   ouvrier agricole – Ferme de Marolles  – Genillé – (37) – Ferme pilote, inaugurée par Mac Mahon en septembre 1877 – ;

Puis Tours : manœuvre, usine SCHMID.

 *********************************************************************

 A mi hija Primavera

gaviotas 001

Primavera : il s’agit de ma sœur (née le jour du printemps, 21 mars, 1936 !).

L’auteur du poème : Stefan Gramatikoff (un bulgare qui se trouvait en Espagne dès 1931).

 Aurora Bourreau

 


 

FRAGMENTS DE MÉMOIRE 2

Sont reproduits ici les textes qui ont été mis en voix par la Compagnie Cano López le 20 novembre 2015 au Plessis-Théâtres  à  La Riche (Indre-et-Loire).

plessis

refugies-marchant-sur-la-route-entre-barcelone-et-la_415438_516x343

camp

 

Pero no.

España, con más de 114.000 desaparecidos, es « el segundo país del mundo, tras Camboya, con mayor número de personas víctimas de desapariciones forzadas cuyos restos no han sido recuperados ni identificados » (Jueces para la democracia, asociación profesional de jueces y magistrados). Todos y todas los desaparecidos fueron calificados como de izquierdas o rojos, muertos durante la Guerra civil española (1936-1939), cuyo balance fue de 500.000 muertos entre los 2 bandos y otros tantos exiliados de izquierdas.
Con la excusa de una imparcialidad hipócrita, de no reabrir heridas, de mirar al futuro y no al pasado, parte de la sociedad española describe esta etapa crucial, la más sangrienta en la historia de España, como una lucha fratricida, de hermanos. Consecuencia normal, lógica y natural del caos y estado de violencia permanente durante la Segunda República (1931-1939). Si hubiesen ganado los “rojos”, España hubiese sido un estado satélite de Stalin, mejor un dictador nacional. La transición política, culminada con la aprobación de la Constitución de 1978, supuso la llegada de la democracia a España, una reconciliación nacional, con homologación europea incluida, un juntos hacia adelante, sin importar el pasado.
Pero no. Un Estado social y democrático de derecho, como dice la Constitución, con 37 años ya, no puede permitirse tener a más de 100.000 compatriotas enterrados en su territorio sin localizar ni identificar. No puede permanecer neutro a la hora de analizar, un golpe de estado, preparado desde su interior, antes incluso de la proclamación de la propia II República, por militares, responsables precisamente del orden público, poseedores del monopolio de la violencia. Un golpe de estado en contra de la legalidad vigente, que ellos debían defender los primeros. La legalidad democrática de una
República que quería modernizar el país, hacer real en España los principios de libertad, igualdad y fraternidad. Aunque pocos, pero muy violentos y organizados, con la ayuda de Hitler y Mussolini, y las necesidades de supervivencia de toda maldita guerra, vencieron, logrando casi su objetivo de “eliminar, sin dudarlo a todos los que no piensen como nosotros (Mola dixit)”.
Ahí la diferencia radical. Una vez empezada la guerra, el gobierno republicano condenaba, incluso perseguía, todo ajuste de cuentas en la retaguardia, fuera del campo de batalla, algo que logró 6 meses después de empezada ésta. Franco y sus colaboradores, fomentaron el “limpiar España”, desde el principio hasta el final. O matar y violar a todos los calificados como rojos, judíos o masones. Por eso no es comparable la bandera tricolor republicana con la rojigualda del Águila de San Juan, reinante durante 40 años. Hay heridas que no pueden reabrirse porque nunca terminaron de cerrarse, de cicatrizar. Todo el mundo tiene derecho a tener un sitio donde visitar o rezar a sus muertos. Debemos aprender del pasado para no repetir los mismos errores.
Jesús Bermejo González

FRAGMENTS DE MÉMOIRE 1

Sont reproduits ici les textes qui ont été mis en voix par la Compagnie Cano López le 20 novembre 2015 au Plessis-Théâtres  à  La Riche (Indre-et-Loire).

plessis

refugies-marchant-sur-la-route-entre-barcelone-et-la_415438_516x343

camp

Mon camarade José

Mon camarade José, vieux militant du PSOE (Parti Socialiste Espagnol), et de la CGT, a dû demander la nationalité française pour lui, sa femme, et ses enfants dès 1974, juste avant la mort de Franco.

C’était pour avoir le droit  d’obtenir des bourses pour les études, car ils n’avaient pas les moyens d’y subvenir, sa femme et lui. José était maçon, et, aujourd’hui comme hier, les salaires sont vraiment insuffisants, dans le bâtiment. Et les retraites aussi. Et puis, cela ouvrait des portes pour les emplois futurs, y compris dans la fonction publique. « Mais ce n’était pas de gaité de cœur », m’a–t-il dit avec l’accent qu’il n’a jamais perdu.

Même avec sa carte d’identité, originaire de Galice, il n’a jamais pu dire qu’il était français. Dès que possible, il a demandé (et obtenu) la récupération de sa nationalité espagnole.

Il a toujours été dubitatif en ce qui concerne la loi sur la mémoire historique votée en 2007. C’est un amendement de cette loi qui permet aux enfants et petits-enfants d’exilés de réclamer la nationalité de leurs ascendants. L’amendement concerne les émigrants en général.

José pense que « la loi profitera surtout aux enfants des émigrés économiques d’Amérique du sud… Je ne sais pas pourquoi ils ont voulu mélanger ça avec le loi sur la mémoire historique ».

« Les républicains exilés se sont sentis trahis quand la démocratie, puis la gauche se sont installées au pouvoir en Espagne » … Ceux qui, comme José, se sont battus les armes à la main pour défendre la jeune république du « Frente Popular » contre les miliciens du Général Franco « ont trouvé bien longue la transition démocratique ».

Dans le pays, des rues, des places, des monuments évoquent toujours la période franquiste … « La volonté de ne pas raviver les tensions était peut-être juste ( ?) mais nous l’avons souvent vécu comme une humiliation supplémentaire. » a conclu José, l’air soucieux, les sourcils froncés.

Jean-Louis Bargès

Le « Stanbrook », dernier navire de réfugiés espagnols : La guerre est terminée.

Fin mars 1939.

Le port d’Alicante est le dernier réduit où se réfugient 15 000 à 20 000 personnes selon les sources, cherchant à échapper aux griffes franquistes. Leur dernier espoir, la mer: trouver un navire pour les libérer de l’enfer qui les attend mais, espoir trahi, la mer libératrice sera la même que celle d’Argelès ou de St Cyprien, c’est-à-dire un horizon infranchissable. Bien que n’étant pas l’ouvrage d’un historien, Rafael Torres, retrace fidèlement, à partir d’archives, l’histoire de ce cargo, le Stanbrook, commandé par le capitaine britannique Archibald Dickson, 47 ans.

vlf4ln20

TORRES Rafael, Los náufragos del Stanbrook. Sevilla: Algaida, 2004, 250 p.

 

Madrid. Début mars 1939.

Le colonel Segismundo Casado se rebelle contre le gouvernement Negrín et crée le Consejo Nacional de Defensa. Son objectif est de trouver “une paix négociée, honorable, entre militaires” pour mettre fin à la guerre. Franco refuse car il a toujours exigé une reddition sans conditions. Rappelons qu’il a fait publier une loi (Ley de Responsabilidades Políticas) un mois auparavant, le 9 février 1939, où sont rendu responsables politiquement les personnes impliquées dans les troubles de l’ordre public du 1er octobre 1934 (début de la « Révolution des Asturies ») jusqu’au 18 juillet 1936, loi à effet rétroactif. Vaincu, Casado livre la république à Franco. Casado demande néanmoins de faciliter l’arrivée de navires français et anglais dans différents ports pour évacuer ceux qui le souhaitent. Ces navires n’arriveront jamais.

 

La Stanbrook.

mi5pe8b7

Le Stanbrook accoste au port d’Alicante le 19 mars 1939 afin d’embarquer des cargaisons. Archibald Dickson, capitaine du cargo, attend les dernières instructions de l’armateur pour le chargement mais, compte tenu des événements, les communications sont lentes et difficiles. Ce petit cargo, construit en 1909, ancien charbonnier de 1400 t, doit charger du tabac, des oranges et du safran. L’équipage est composé de 24 marins mais il a la capacité d’embarquer une centaine de personnes.

dickson

Alicante est encerclée, la ville est désormais sous l’autorité du général italien Gambarra, à la tête de la división Littoria. Devant la confusion qui règne sur le port il prend l’initiative d’autoriser l’évacuation des personnes qui se sont réfugiées dans les consulats. Franco le relève de son commandement. Les consuls français et argentins et le député communiste Charles Tillon (en mission político-humanitaire) avaient demandé aux autorités locales que le port soit placé en “zone neutre”. Ils sont mis aux arrêts “pour rébellion” puis finalement libérés grâce à un sauf-conduit. La situation est tendue sur les quais, la foule, de plus en plus angoissée, attend l’arrivée des navires français et anglais qui leur ont été promis. Le désespoir est tel que les suicides sont nombreux, difficiles à évaluer, de 50 à 68 selon les sources: suicide par noyade, par arme à feu, certains s’égorgeant à l’aide d’un rasoir. [Voir les cinquante premières pages de l’excellent roman graphique “La Nueve” de Paco Roca qui relate cet épisode, en particulier page 31.]

Les autorités portuaires républicaines encore en fonction essaient de convaincre le capitaine d’embarquer quelques centaines de personnes dont le passeport a été validé à la hâte par le Gouverneur Civil, le socialiste Manuel Rodríguez, pour rejoindre le port d’Oran. Dickson, devant ce spectacle désolant, décide finalement de ne pas charger de marchandises et prend la décision d’embarquer entre 800 à 900 passagers.

« Debido al gran número de refugiados me encontraba en un dilema sobre mi propia postura, ya que mis instrucciones eran que no debía tomar refugiados a menos de que estuviesen realmente necesitados. No obstante, después de ver la condición en que se hallaban decidí desde un punto de vista humanitario aceptarlos a bordo… »

p175o01t

Le transfert se fait dans l’ordre mais rapidement la confusion s’empare de ceux qui sont restés à quai, la situation dégénère et le capitaine se voit contraint d’embarquer le maximum de personnes. Dickson, atterré par tant de désolation, rendra compte plus tard de ce qu’il a vu de ses propres yeux dans une lettre au journal Sunday Dispatch : des personnes de toute condition sociale et de tous âges, certaines en haillons mais aussi d’autres en costume, toutes dans la désolation. (Voir liens)

2stanbrook

Le 28 mars 1939 dans la soirée, soit quatre jours avant la fin de la guerre, le Stanbrook prend le large avec 2638 personnes à son bord dont 398 femmes, 147 enfants et 15 nouveaux-nés. Parmi les passagers il y a 94 étrangers, majoritairement argentins, allemands, français, cubains, italiens,… (voir la liste en annexe). Le navire surchargé est en dessous de la ligne de flottaison, les manoeuvres sont hasardeuses. Le croiseur Canarias et le démineur Vulcano  (franquistes) bloquent le port au large mais le mauvais temps permet au capitaine de s’en déjouer.

i74izkks

La promiscuité est telle que les conditions de vie à bord sont déplorables, les toilettes sont bouchées, la place manque, on s’entasse. On s’agglutine dans les cales car il fait froid à l’extérieur, on se réchauffe dans la salle des machines ou près de la cheminée sur le pont. Le capitaine a offert sa cabine à quelques malades et ne peut proposer qu’un peu de café chaud et quelques aliments (beaucoup avaient cependant apporté du pain). Au dénuement s’ajoute l’angoisse, on appréhende les torpilles sous-marines et les canonnades. A la vue d’un panache de fumée, on craint un navire ennemi, les passagers se précipitent sur le bord mettant subitement le bateau en déséquilibre précaire.

83dg0sv4

 

2bk9c646

Après 22 heures de traversée, le cargo atteint enfin le port de Mazalquiver (Mers el Kébir), près d’Oran. Il est mis en quarantaine dans la rade du port sans que l’on connaisse réellement les raisons de cette mesure (officiellement par crainte du typhus mais des raisons politiques ne sont pas à exclure car les autorités coloniales redoutent “les rouges”). Deux jours plus tard elles laissent finalement débarquer femmes et enfants. La solidarité et la générosité des locaux apportera nourriture et réconfort à ces espagnols désemparés. Ce n’est qu’un mois plus tard que les hommes (environ 1500) pourrons quitter le navire, épuisés et affamés. La plupart sont envoyés au camp de concentration de Boghari.

Les autorités françaises réclament la somme de 170 000 francs pour divers frais, cette somme sera réglée par l’antenne locale d’Oran du SERE (cf. Infra).

Mission accomplie, le Stanbrook reprend la mer le 1er mai.

Le 30 mars, le colonel Casado s’est enfuit depuis le port de Gandía avec la majorité des membres de la Junta de Defensa Nacional. Ils embarquent à bord du navire anglais Galatea puis sont transférés sur le navire hôpital Maine, navire qui suppose plus de sûreté dans la traversée jusqu’à Marseille, avec 143 hommes, 19 femmes et 2 enfants. Accosté à proximité,  le navire marchand Mar Negro, armé par Franco, surveille l’opération sans intervenir, il a reçu des consignes. Une forme de gratitude de Franco envers celui qui a mis fin au conflit en lui livrant la république et qu’il laisse fuir… La Guerre Civile se termine comme elle a commencé: un coup d’état militaire contre un gouvernement jugé révolutionnaire.

Et ceux qui n’ont pu partir?

On les estime à 16 000 dont 2 000 femmes et enfants. Ils sont dépouillés de leurs objets personnels, bijoux et valeurs. Les militaires les confinent provisoirement dans stades, arènes, casernes, les femmes et les enfants dans les cinémas et le château de Santa Bárbara qui domine la ville. Les hommes sont envoyés dans un camp en plein air, aménagé à la hâte par les troupes italiennes: El campo de los Almendros dont les conditions de détention sont très précaires. Il sera fermé en novembre. Le premier camp d’internement franquiste?

L’écrivain Max Aub (1903-1972), dans son roman Campo de los Almendros, recueille  le témoignage de son ami qui fut interné avec lui, le célèbre historien et universitaire Manuel Tuñón de Lara (1915-1997), qui écrit “… viajaba ligero de equipaje; solo llevaba las Obras Completas de Antonio Machado”.
Max Aub note dans les dernières pages de Campo de los almendros: « Estos que ves ahora deshechos, maltrechos, furiosos, aplanados, sin afeitar, sin lavar, cochinos, sucios, cansados, mordiéndose, hechos un asco, destrozados, son, sin embargo, no lo olvides, hijo, no lo olvides nunca pase lo que pase, son lo mejor de España, los únicos que, de verdad, se han alzado, sin nada, con sus manos, contra el fascismo, contra los militares, contra los poderosos, por la sola justicia; cada uno a su modo, a su manera, como han podido, sin que les importara su comodidad, su familia, su dinero. Estos que ves, españoles rotos, derrotados, hacinados, heridos, soñolientos, medio muertos, esperanzados todavía en escapar, son, no lo olvides, lo mejor del mundo. No es hermoso. Pero es lo mejor del mundo. No lo olvides nunca, hijo, no lo olvides« .

L’anarchosyndicaliste et écrivain Eduardo de Guzmán (1908-1991) relate également, jour après jour, les évènements d’Alicante et son internement dans ce camp et celui d’Albatera (voir le lien de la vidéo et la bibliographie dans “Sources”).
Continúan los suicidios. En la parte exterior del muelle dos cadáveres flotan junto al rompeolas. Un individuo que pasea por el muelle con aparente tranquilidad se pega un tiro en la cabeza. Otro muchacho se pega un tiro y la bala después de atravesar su cuerpo hiere mortalmente a un viejo de pelo blanco. Dos días más y el fascismo no tendrá nada que hacer porque nos habremos matado todos”.

Les camps d’Algérie.

Les hommes arrivés à Oran sont transférés dans différents camps. Il y a une cinquantaine de camps d’internement en Algérie, dont cinq à Oran, où les exilés espagnols sont confinés par l’administration coloniale française. “Les républicains espagnols furent traités comme des prisonniers de guerre, alors que c’étaient des civils, hommes, femmes et enfants fuyant la guerre civile en Espagne”.

Dès le 31 mars 1939, une lettre du Gouverneur Général d’Algérie (GGA) au ministre de l’Intérieur l’informe que le total des réfugiés espagnols en Algérie s’élève à 5 100 personnes, auxquelles il faudrait ajouter un nombre indéterminé d’individus arrivés individuellement et hébergés par leur famille. Parmi les premiers, 400 ont embarqué sur un pétrolier (le Campillo), 723 sur des bâtiments espagnols, 2 731 sur des bâtiments de commerce français ou anglais, 250 sur 9 petits chalutiers et plus de 413 sur 4 chalutiers de plus gros tonnage, etc. Au 10 juin 1939, les estimations du GGA sont de l’ordre de 5 300 (le département d’Oran compte 2 140 réfugiés espagnols: 1 840 dans les camps, les autres chez des particuliers; le département d’Alger 3 160). Certains réfugiés possèdent de la monnaie espagnole mais aussi des devises étrangères (pesetas en billets, livres et dollars, de l’or et de l’argent). Les préfets demandent au GGA d’autoriser une banque à faire le change en monnaie locale. Le secrétaire général de l’Union Générale des Travailleurs et le vice-président de l’Union Syndicale d’Alicante sont arrivés à Béni-Saf à bord d’un chalutier; à leur arrivée, ils avaient en leur possession la caisse socialiste espagnole (cotisations et dons des adhérents) avec 100 000 pesetas en billets. Parmi les réfugiés une grande diversité de catégories professionnelles et de niveaux d’instruction. La lettre du préfet d’Oran datée du 26 juillet 1939 donne la liste des réfugiés espagnols ayant des activités qualifiées d’intellectuelles.

Centre n°1: 7 officiers, 2 médecins, 1 interne, 1 pharmacien, 3 avocats, 3 professeurs, 4 instituteurs, 3 ingénieurs, 3 journalistes, 1 écrivain, 1 étudiant, 2 fonctionnaires. Parmi les femmes, 3 sont institutrices, 4 étudiantes, 3 professeurs, 1 artiste et 1 fonctionnaire.

Centre n° 2: 23 officiers, 12 ingénieurs, 25 agents de santé publique, 51 enseignants, 6 journalistes, 18 fonctionnaires de justice, 64 ont des professions diverses.

Dans le camp Morand (Médéa) où ont été regroupés les membres de l’armée républicaine, est inscrit sur la liste nominative le grade et la profession antérieure à l’intégration dans l’armée. La majorité des soldats, officiers et sous-officiers étaient des agriculteurs ou des ouvriers de l’industrie. Il y avait parmi eux 3 médecins, 4 pharmaciens, 7 avocats, 14 artistes et écrivains, 5 ingénieurs, 29 enseignants du primaire ou du secondaire et 48 étudiants. Plusieurs personnes ont déclaré comme profession antérieure “industrielle”, sans plus de détails.

Deux camps sont ouverts dans le département d’Oran, l’un à Relizane et l’autre à Ain-El-Turck. Cependant, les autorités administratives décident pour des raisons politiques de les transférer vers des camps dans le département d’Alger. Ainsi, le préfet, dans une lettre datée du 14 avril 1939, adressée à son homologue d’Alger, l’informe qu’il “pourvoit à l’entretien de 4 265 réfugiés espagnols” et demande leur évacuation vers les camps du département d’Alger. La raison invoquée est que “la population européenne [du département d’Oran] est à 80 % d’origine espagnole”. Les réfugiés espagnols sont rapidement internés dans des camps et il est proposé de les utiliser comme main-d’œuvre à bon marché dans les secteurs des ponts et chaussées (travaux ferroviaires et routiers comme la construction de la transsaharienne), dans l’agriculture (greffe d’oliviers sauvages).

Dans les échanges de courrier figurent parfois les “nuances politiques” des chefs de famille. Ainsi le transfert de 245 ménages (hommes, femmes et enfants, soit 847 personnes au total) d’Oran vers Alger est accompagné de la mention d’appartenance politique des concernés: 160 socialistes, 7 communistes, 77 militant dans des partis modérés et un seul sans parti. Les militaires espagnols (officiers et soldats) sont dirigés principalement vers le camp militaire de Boghar. À Orléansville et Cherchell sont regroupées les personnes arrivées en famille; la caserne Berthezène accueille les hommes, alors que les femmes et les enfants sont dirigés vers le centre de Carnot

Qu’adviendra-t-il de ces réfugiés ?

Une grande partie de ces hommes s’engageront dans l’armée française, certains intégreront La Nueve.

 

 

Le capitaine Dickson périt 6 mois plus tard avec 21 marins en Mer du Nord, son navire est coulé par un sous-marin allemand.

En 2009, 70 ans après ce sauvetage, la municipalité d’Alicante invite les deux enfants du capitaine Dickson, Arnold et Dorothéa, pour rendre hommage à sa mémoire. Une rue porte le nom de “calle del buque Stanbrook”. Ce n’est qu’en 2015 que la ville de Cardiff, dont est originaire Dickson, célébrera son exploit.

stanbrook_calle

Plaque sur le port d’Alicante en souvenir de l’exploit du capitaine Dickson.

Placa con texto

Arnold et Dorothéa Dickson.

hijos_dickson

 

SERE et JARE.

Le docteur Negrín, chef du gouvernement, crée fin mars 1939 le Servicio de Evacuación de Republicanos Españoles (SERE), premier service d’aide aux réfugiés. On affrète des navires depuis des ports français pour les diriger vers le Mexique, terre d’accueil mais aussi d’autres pays d’Amérique latine comme le Chili avec le Winnipeg dont Pablo Neruda a organisé le départ près de Bordeaux (2500 personnes) sous les auspices du SERE. D’autres suivront: le Ronwyn (le 12 mars 1939 avec 716 personnes à bord); l’African Trader (853); le Flandre (312); le Sinaia (part de Sète le 25 mai 1939 avec 1599 personnes à bord); l’Ipanema (900); le Mexique (2067); le Veracruz (13 juin avec 1600 personnes); le Lézardrieux (350 depuis le port de Valence), etc. On estime que le SERE a permis d’évacuer 6000 personnes, la préférence étaient donnée aux communistes…

En 1939, il apparaît évident que l’Europe entrerait dans un conflit généralisé contre l’Allemagne, au plus c’est une question de quelques mois  (la France et le Royaume-Unis entrent en guerre début septembre, six mois après la fin de la guerre d’Espagne). Negrín est partisan de la résistance à outrance (ses “trois R”: Resistir, Resistir, Resistir), il veut gagner du temps car il est convaincu que la République peut être sauvée, que les alliés soutiendront la République contre Franco, fidèle à  Hitler. L’histoire ne lui donnera pas raison. Le seul soutien des Républicains est l’URSS. Negrín, pourtant socialiste convaincu, n’a pas d’autre choix – par pragmatique politique – que de composer avec Moscou. Indalecio Prieto lui reprochera cette trop grande proximité. De rivaux, ils deviendront ennemis. Dans l’exil, deux Espagne vont s’affronter: “négrinistes” et “prietistes”.

La Junta de Auxilio a los Republicanos Españoles (JARE) est créée en France le 31 juillet 1939 sur proposition d’Indalecio Prieto, membre éminent du PSOE (Partido Socialista Obrero Español), plusieurs fois ministre (ministre de la Defensa Nacional de 1937 à 1938). Tous les partis politiques soutiennent la JARE sauf le PNV (Partido Nacional Vasco) et le PCE (Partido Comunista de España) ralliés, eux à Negrín. La JARE est donc “un rival” du SERE dans l’aide aux réfugiés.

Comment sont financés SERE et JARE?

El SERE par une partie des valeurs, monnaies, bijoux, or, œuvres d’art, provenant de saisies et de confiscations (Caja General de Reparaciones de Daños y Perjuicios de la Guerra) qui ont été transférées en France.

“El oro del Vita”.

Fin 1938, Negrín fait l’acquisition d’un yacht qu’il baptisera Vita (qui fut l’ancien yacht d’Alphonse XIII). Il est à la disposition de la République dans le port du Havre. Le yacht est chargé discrètement de 120 malles (dont la valeur est estimée à 40 millions de dollars par Negrín, 300 selon d’autres sources), il accoste à Vera Cruz, au Mexique, le 28 mars  1939. Le capitaine, pressé de décharger la précieuse marchandise, s’adresse alors à l’ambassadeur d’Espagne qui n’est autre qu’Indalecio Prieto, ami personnel de Lázaro Cárdenas, président de la république du Mexique… Les valeurs seront donc gérées par la JARE, la rupture est irrémédiable entre Prieto et Negrín.

 

Lettre du capitaine Dickson à la presse :
carta_capitan_dikson_pdf

Détail des passagers du Stanbrook, Juan Batista Vilar, Université de Murcia:
listes_passager_stanbrook

Alicante, vidéo :
https://www.youtube.com/watch?v=f-5ltcJvxKg

 

Sources :

AUB, Max. El laberinto mágico: Campo cerrado (1943); Campo de sangre (1945); Campo abierto (1951); Campo del moro (1963); Campo francés (1965); Campo de los Almendros (1967). Ces ouvrages ont été réédités en espagnol chez Prisa Ediciones (Madrid) et en français chez Les Fondeurs de Briques (81370 Saint-Sulpice-la-Pointe).

DE GUZMÁN, Eduardo: El año de la victoria, testimonio de los campos de concentración franquistas. Madrid; Vosa Ed., 2001, 395 p.

DE GUZMÁN, Eduardo: La muerte de la esperanza, memorias de la guerra civil española 1936-1939. Madrid; G. del Toro, 1973, 395 p.

ROCA, Paco: La Nueve, les républicains espagnols qui ont libéré Paris. Paris; Delcourt, 2014, 320 p. (roman graphique)

Annales de démographie historique (2007)

http://www.cairn.info/zen.php?ID_ARTICLE=ADH_113_0155

http://www.alicantevivo.org

niarunblog.unblog.fr

 

Histoire politique des femmes espagnoles

DOMINGO, Carmen, Histoire politique des femmes espagnoles, de la IIe République à la fin du franquisme. Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 2008, 300 p.

hist_femmes_esp
Ce livre retrace, depuis les premiers combats féminins et féministes du début du XXe siècle et jusqu’à la dissolution de la Section féminine en 1977, l’histoire des femmes qui, ayant voulu prendre part au combat politique, en ont connu les grandeurs et les avatars. Il est à la fois réflexion, galerie de portraits (illustrée de nombreuses photos) et de témoignages sur ce que fut cette lutte menée avec la détermination et l’enthousiasme de  femmes parfois très jeunes et qui ont souvent perdu la vie.

De la IIe république, qui voit éclore l’une des législations les plus avancées de l’Europe de ce temps, jusqu’à la fin de la dictature de Franco qui la balaya d’un revers de la main avec la brutalité que l’on sait et que ce livre évoque de façon détaillée, en passant par une effroyable guerre civile qui vit exploser une polarité que le contexte international ne fit qu’exacerber, c’est une partie majeure de l’histoire de l’Espagne du XXe siècle que cet ouvrage raconte. Mais c’est surtout une histoire vue par les femmes qui prirent part à ce long combat, gagné pour les unes, perdu pour les autres qui, du fond de leur prison ou de l’exil, surent toutefois entretenir la flamme de la liberté de conscience et de l’égalité des sexes.
On appréciera en fin d’ouvrage l’aperçu biographique d’une cinquantaine de ces femmes courageuses et engagées, connues et moins connues comme : Sara Berenguer, Clara Campoamor, Zenobia Camprubí, Concha Espina, Mika Etchebehere, Victoria Kent, Matilde Landa, María Teresa León, Low Mary, Federica Montseny, Constanza de la Mora, Margarita Nelken, Carlota O’Neil, Rosario Sánchez Mora « la dinamitera », Lucí Sánchez Saornil, María Zembrano, etc. mais aussi Pilar Jaraiz de Franco, Pilar Primo de Ribera…