La mère Méditerranée

Le chanteur- compositeur Joan Manuel Serrat (Barcelone, 1943), très célèbre dans les années soixante, lance un clip vidéo en soutien aux réfugiés pour une campagne intitulée « Casa Nostra Casa Vostra ». Il interprète  Mediterráneo 45 ans après sa sortie.

 

serrat-carta-estopa--620x349

 

 

 

http://www.lainformacion.com/arte-cultura-y-espectaculos/musica/Joan-Manuel-Serrat-Mediterraneo-refugiados_0_990501384.html

Paroles et traduction :

Mediterráneo (Méditerranée)

Joan Manuel Serrat signe ici une ode à la mer Méditerranée et à ses peuples, un mélange de cultures, de traditions et d’attachement affectif.

Quizá porque mi niñez
Peut-être parce que mon enfance
Sigue jugando en tu playa,
Joue encore sur ta plage,
Y escondido tras las cañas
Et caché derrière les joncs
Duerme mi primer amor.
Dort mon premier amour.

Llevo tu luz y tu olor
Je porte ta lumière et ton odeur
Por donde quiera que vaya,
N’importe où, où que j’aille,
Y amontonado en tu arena
Et entassé dans ton sable
Guardo amor, juegos y penas.
Je garde (les souvenirs de) l’amour, les jeux et les peines.

Yo,
Moi,
Que en la piel tengo el sabor
Qui a dans la peau ton goût
Amargo del llanto eterno,
Amer des pleurs éternels
Que han vertido en ti cien pueblos
Qu’ont versé en toi cent peuples
De Algeciras a Estambul,
D’Algésiras à Istambul,
Para que pintes de azul
Pour que tu peignes de bleu
Sus largas noches de invierno.
Leurs longues nuits d’Hiver.

A fuerza de desventuras,
A force de mésaventures
Tu alma es profunda y oscura.
Ton âme est profonde et sombre.
A tus atardeceres rojos
A tes rouges crépuscules
Se acostumbraron mis ojos
Mes yeux se sont habitués
Como el recodo al camino…
Comme le virage au chemin…

Soy cantor, soy embustero,
Je suis chanteur, je suis menteur,
Me gusta el juego y el vino,
J’aime les jeux et le vin,
Tengo alma de marinero…
J’ai l’âme d’un marin…

¿Qué le voy a hacer, si yo
Qu’est-ce qui j’y peux si moi
Nací en el Mediterráneo ?
Je suis né en Mediterranée ?

Y te acercas, y te vas
Et tu t’approches, et tu t’en vas
Después de besar mi aldea.
Après avoir embrassé mon village.
Jugando con la marea
Jouant avec la marée
Te vas, pensando en volver.
Tu t’en vas, pensant à quand tu reviendras.

Eres como una mujer
Tu es comme une femme
Perfumadita de brea*
Toute parfumée de poix
Que se añora y que se quiere
Qui a la nostalgie et qui s’aime
Que se conoce y se teme.
Qui se connaît et qui se craint.

Ay…
Oh…
Si un día para mi mal
Si un jour pour mon malheur
Viene a buscarme la Parca**.
La Parque vient me chercher,
Empujad al mar mi barca
Poussez mon bâteau à la mer
Con un levante otoñal
Avec une brise automnale
Y dejad que el temporal
Et laissez que la tempête
Desguace sus alas blancas.
Detruise ses ailes blanches.

Y a mí enterradme sin duelo
Et moi, enterrez-moi sans deuil
Entrela playa y el cielo…
Entre la plage et le ciel…
En la ladera de un monte,
Sur la pente d’une colline,
Más alto que el horizonte.
Plus haut que l’horizon.
Quiero tener buena vista.
Je veux une bonne vue.

Mi cuerpo será camino,
Mon corps sera chemin,
Le daré verde a los pinos
Je donnerai du vert aux pins
Y amarillo a la genista…
Et du jaune au genêt…

Cerca del mar. . Porque yo
Près de la mer. . Parce que moi
Nací en el Mediterráneo…
Je suis né en Mediterranée…

*brea : Brai, poix. Le brai est une sorte de goudron que l’on étale sur les bateaux pour les rendre étanches.

**Les Parques : divinités maîtresses du sort des hommes.

 

Source : https://www.lacoccinelle.net/278626.html

Biographie : https://fr.wikipedia.org/wiki/Joan_Manuel_Serrat

Une réflexion sur « La mère Méditerranée »

  1. Merci Jean-Claude de me faire découvrir ce chanteur. Je vois que les artistes se mobilisent en faveur des réfugiés, cela me fait chaud au coeur et je me dis que la place de la Retirada 37 serait bien d’être auprès d’eux sans aucune tergiversation au sein même de l’Association. Dans les valeurs des républicains espagnols je trouve primordial la solidarité, l’aide humanitaire à ceux qui fuient les guerres et bien d’autres choses encore…

Laisser un commentaire